Deutéronome 32 verset 38

Traduction Martin

38
Mangeant la graisse de leurs sacrifices et buvant le vin de leurs aspersions. Qu'ils se lèvent, et qu'ils vous aident, et qu'ils vous servent d'asile.



Strong

Ces dieux qui mangeaient ('akal) (Radical - Qal) la graisse (Cheleb ou cheleb) de leurs victimes (Zebach), Qui buvaient (Shathah) (Radical - Qal) le vin (Yayin) de leurs libations (Neciyk) ? Qu’ils se lèvent (Quwm) (Radical - Qal), qu’ils vous secourent (`azar) (Radical - Qal), Qu’ils vous couvrent de leur protection (Cether) !


Comparatif des traductions

38
Mangeant la graisse de leurs sacrifices et buvant le vin de leurs aspersions. Qu'ils se lèvent, et qu'ils vous aident, et qu'ils vous servent d'asile.

Louis Segond :

Ces dieux qui mangeaient la graisse de leurs victimes, Qui buvaient le vin de leurs libations? Qu`ils se lèvent, qu`ils vous secourent, Qu`ils vous couvrent de leur protection!

Ostervald :

Qui mangeaient la graisse de leurs sacrifices et buvaient le vin de leurs libations? Qu'ils se lèvent, qu'ils vous aident, qu'ils vous servent de retraite.

Darby :

Qui mangeaient la graisse de leurs sacrifices, et buvaient le vin de leurs libations? Qu'ils se lèvent, et qu'ils vous secourent, qu'ils soient une retraite pour vous!

Crampon :

ces dieux qui mangeaient la graisse de leurs victimes, qui buvaient le vin de leurs libations ? Qu’ils se lèvent, qu’ils vous secourent, qu’ils vous couvrent de leur protection !…

Lausanne :

[les dieux] qui mangeaient la graisse de leurs sacrifices, [et] buvaient le vin de leurs libations ? Qu’ils se lèvent ! qu’ils vous secourent ! qu’ils vous couvrent de leur protection{Héb. Qu’il y ait sur vous un abri.}




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr