Deutéronome 28 verset 65

Traduction Martin

65
Encore n'auras-tu aucun repos parmi ces nations-là; même la plante de ton pied n'aura aucun repos; car l'Eternel te donnera là un coeur tremblant, et défaillance d'yeux, et détresse d'âme.



Strong

Parmi ces (Hem ou (prolongé) hemmah) nations (Gowy ou (raccourci) goy), tu ne seras pas tranquille (Raga`) (Radical - Hifil), et tu n’auras pas un lieu de repos (Manowach) pour la plante (Kaph) de tes pieds (Regel). L’Éternel (Yehovah) rendra (Nathan) (Radical - Qal) ton cœur (Leb) agité (Raggaz), tes yeux (`ayin) languissants (Killayown), ton âme  (Nephesh) souffrante (De'abown).


Comparatif des traductions

65
Encore n'auras-tu aucun repos parmi ces nations-là; même la plante de ton pied n'aura aucun repos; car l'Eternel te donnera là un coeur tremblant, et défaillance d'yeux, et détresse d'âme.

Louis Segond :

Parmi ces nations, tu ne seras pas tranquille, et tu n`auras pas un lieu de repos pour la plante de tes pieds. L`Éternel rendra ton coeur agité, tes yeux languissants, ton âme souffrante.

Ostervald :

Et tu ne seras point tranquille parmi ces nations, et la plante de ton pied n'aura pas de repos; mais l'Éternel te donnera un cœur tremblant, des yeux qui se consumeront, et une âme accablée.

Darby :

Et parmi ces nations tu n'auras pas de tranquillité, et il n'y aura pas de repos pour la plante de ton pied; et l'Éternel te donnera un coeur tremblant, et des yeux languissants, et une âme défaillante.

Crampon :

Parmi ces nations mêmes, tu ne seras pas tranquille, et il n’y aura pas un lieu de repos pour la plante de tes pieds ; Yahweh te donnera un cœur tremblant, des yeux éteints, et une âme languissante.

Lausanne :

Et parmi ces nations, tu n’auras point de tranquillité et il n’y aura pas un lieu de repos pour la plante de ton pied ; et là, L’Éternel te donnera un cœur tremblant, et la consomption des yeux et l’accablement de l’âme.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr