Deutéronome 21 verset 1

Traduction Martin

1
Quand il se trouvera sur la terre que l'Eternel ton Dieu te donne pour la posséder, un homme qui a été tué, étendu dans un champ, et qu'on ne saura pas qui l'aura tué;



Strong

Si, dans le pays ('adamah) dont l’Éternel (Yehovah), ton Dieu ('elohiym), te donne (Nathan) (Radical - Qal) la possession (Yarash ou yaresh) (Radical - Qal), l’on trouve (Matsa') (Radical - Nifal) étendu (Naphal) (Radical - Qal) au milieu d’un champ (Sadeh ou saday) un homme tué (Chalal), sans que l’on sache (Yada`) (Radical - Nifal) qui l’a frappé  (Nakah) (Radical - Hifil),


Comparatif des traductions

1
Quand il se trouvera sur la terre que l'Eternel ton Dieu te donne pour la posséder, un homme qui a été tué, étendu dans un champ, et qu'on ne saura pas qui l'aura tué;

Louis Segond :

Si, dans le pays dont l`Éternel, ton Dieu, te donne la possession, l`on trouve étendu au milieu d`un champ un homme tué, sans que l`on sache qui l`a frappé,

Ostervald :

Lorsque, dans la terre que l'Éternel ton Dieu te donne pour la posséder, on trouvera un homme tué, étendu dans les champs, et qu'on ne saura pas qui l'a tué,

Darby :

Quand on trouvera sur la terre que l'Éternel, ton Dieu, te donne pour la posséder, un homme tué, étendu dans les champs, sans qu'on sache qui l'a frappé,

Crampon :

Si, sur le sol que Yahweh, ton Dieu, te donne pour le posséder, on trouve un homme tué, gisant dans les champs, sans que l’on sache qui l’a frappé,

Lausanne :

Quand on trouvera sur le sol que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour le posséder, un homme tué, gisant dans les champs, sans qu’on sache qui l’a frappé,




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr