Deutéronome 2 verset 4

Traduction Martin

4
Et commande au peuple, en disant: Vous allez passer la frontière de vos frères, les enfants d'Esaü qui demeurent en Séhir, et ils auront peur de vous, mais soyez bien sur vos gardes.



Strong

Donne cet ordre (Tsavah) (Radical - Piel) ('amar) (Radical - Qal) au peuple (`am) : Vous allez passer (`abar) (Radical - Qal) à la frontière (Gebuwl ou (raccourci) gebul) de vos frères ('ach), les enfants (Ben) d’Esaü (`Esav), qui habitent (Yashab) (Radical - Qal) en Séir (Se`iyr). Ils vous craindront (Yare') (Radical - Qal) ; mais soyez bien (Me`od) sur vos gardes (Shamar) (Radical - Nifal).


Comparatif des traductions

4
Et commande au peuple, en disant: Vous allez passer la frontière de vos frères, les enfants d'Esaü qui demeurent en Séhir, et ils auront peur de vous, mais soyez bien sur vos gardes.

Louis Segond :

Donne cet ordre au peuple: Vous allez passer à la frontière de vos frères, les enfants d`Ésaü, qui habitent en Séir. Ils vous craindront; mais soyez bien sur vos gardes.

Ostervald :

Et commande au peuple, et dis-lui: Vous allez passer sur la frontière de vos frères, les enfants d'Ésaü, qui demeurent en Séir, et ils auront peur de vous. Mais soyez bien sur vos gardes;

Darby :

Et commande au peuple, disant: Vous allez passer par les confins de vos frères, les fils d'Ésaü, qui habitent en Séhir, et ils auront peur de vous; et soyez bien sur vos gardes;

Crampon :

Donne cet ordre au peuple : Vous allez passer sur la frontière de vos frères, les enfants d’Esaü, qui habitent en Séïr. Ils auront peur de vous ; mais prenez bien garde

Lausanne :

Et commande au peuple, en disant : Vous allez passer dans les limites de vos frères les fils d’Esaü, qui habitent en Séhir, et ils vous craindront ; et soyez bien sur vos gardes :




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr