Deutéronome 19 verset 3

Traduction Martin

3
Tu dresseras le chemin, et tu diviseras en trois parties les contrées de ton pays, que l'Eternel ton Dieu te donnera en héritage; et ce sera afin que tout meurtrier s'y enfuie.



Strong

Tu établiras (Kuwn) (Radical - Hifil) des routes (Derek), et tu diviseras en trois parties (Shalash) (Radical - Piel) le territoire (Gebuwl ou (raccourci) gebul) du pays ('erets) que l’Éternel (Yehovah), ton Dieu ('elohiym), va te donner en héritage (Nachal) (Radical - Hifil). Il en sera ainsi afin que tout meurtrier (Ratsach) (Radical - Qal) puisse s’enfuir (Nuwc) (Radical - Qal) dans ces villes.


Comparatif des traductions

3
Tu dresseras le chemin, et tu diviseras en trois parties les contrées de ton pays, que l'Eternel ton Dieu te donnera en héritage; et ce sera afin que tout meurtrier s'y enfuie.

Louis Segond :

Tu établiras des routes, et tu diviseras en trois parties le territoire du pays que l`Éternel, ton Dieu, va te donner en héritage. Il en sera ainsi afin que tout meurtrier puisse s`enfuir dans ces villes.

Ostervald :

Tu établiras des chemins, et tu partageras en trois le territoire de ton pays, que l'Éternel ton Dieu te donnera en héritage; et ce sera afin que tout meurtrier se réfugie là.

Darby :

tu t'en prépareras le chemin, et tu diviseras en trois parties le territoire de ton pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne en héritage; et ce sera afin que tout homicide s'y enfuie.

Crampon :

Tu tiendras en état les routes qui y conduisent, et tu diviseras en trois parties le territoire du pays que Yahweh, ton Dieu, va te donner en héritage, afin que tout meurtrier puisse s’enfuir dans ces villes.

Lausanne :

Tu t’en prépareras le chemin et tu partageras en trois les limites de la terre que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage : ce sera pour que tout meurtrier s’y enfuie.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr