Deutéronome 10 verset 11

Traduction Martin

11
Mais l'Eternel me dit: Lève-toi, va pour marcher devant ce peuple, afin qu'ils entrent au pays que j'ai juré à leurs pères de leur donner, et qu'ils le possèdent.



Strong

L’Éternel (Yehovah) me dit ('amar) (Radical - Qal) : Lève (Quwm) (Radical - Qal)-toi, va, marche (Yalak) (Radical - Qal) (Macca`) à la tête  (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) du peuple (`am). Qu’ils aillent (Bow') (Radical - Qal) prendre possession (Yarash ou yaresh) (Radical - Qal) du pays ('erets) que j’ai juré (Shaba`) (Radical - Nifal) à leurs pères ('ab) de leur donner (Nathan) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

11
Mais l'Eternel me dit: Lève-toi, va pour marcher devant ce peuple, afin qu'ils entrent au pays que j'ai juré à leurs pères de leur donner, et qu'ils le possèdent.

Louis Segond :

L`Éternel me dit: Lève-toi, va, marche à la tête du peuple. Qu`ils aillent prendre possession du pays que j`ai juré à leurs pères de leur donner.

Ostervald :

Mais l'Éternel me dit: Lève-toi; va pour marcher devant le peuple, afin qu'ils entrent, et possèdent le pays que j'ai juré à leurs pères de leur donner.

Darby :

Et l'Éternel me dit: Lève-toi, va, pour marcher devant le peuple, et qu'ils entrent dans le pays que j'ai juré à leurs pères de leur donner, et qu'ils le possèdent.

Crampon :

Yahweh me dit : « Lève-toi, va te mettre à la tête du peuple ; qu’ils entrent et qu’ils prennent possession du pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner.

Lausanne :

Et l’Éternel me dit : Lève-toi, va, pars{Héb. va en départ.} devant le peuple, et qu’ils entrent et qu’ils prennent possession de la terre que j’ai juré à leurs pères de leur donner.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr