Deutéronome 1 verset 16

Traduction Martin

16
Puis je commandai en ce temps-là à vos juges, en disant: Ecoutez les différends qui seront entre vos frères, et jugez droitement entre l'homme et son frère, et entre l'étranger qui est avec lui.



Strong

Je donnai ('amar) (Radical - Qal), dans le même temps (`eth), cet ordre (Tsavah) (Radical - Piel) à vos juges (Shaphat) (Radical - Qal) : Ecoutez (Shama`) (Radical - Qal) vos frères ('ach), et jugez (Shaphat) (Radical - Qal) selon la justice (Tsedeq) les différends de chacun ('iysh) avec son frère ('ach) ou avec l’étranger (Ger).


Comparatif des traductions

16
Puis je commandai en ce temps-là à vos juges, en disant: Ecoutez les différends qui seront entre vos frères, et jugez droitement entre l'homme et son frère, et entre l'étranger qui est avec lui.

Louis Segond :

Je donnai, dans le même temps, cet ordre à vos juges: Écoutez vos frères, et jugez selon la justice les différends de chacun avec son frère ou avec l`étranger.

Ostervald :

Et je commandai à vos juges, en ce temps-là, en disant: Écoutez les différends qui sont entre vos frères, et jugez avec droiture entre l'homme et son frère, et l'étranger qui est avec lui;

Darby :

-Et je commandai à vos juges, en ce temps-là, disant: Écoutez les différends entre vos frères, et jugez avec justice entre un homme et son frère, et l'étranger qui est avec lui.

Crampon :

Dans le même temps, je donnai ce commandement à vos juges : « Écoutez les débats de vos frères, et jugez selon la justice les différends qu’ils auront chacun avec son frère ou avec l’étranger qui est avec lui.

Lausanne :

En ce temps-là, je commandai à vos juges, en disant : Écoutez [les différends] entre vos frères, et jugez avec justice entre chaque homme et son frère, et l’étranger qui est chez lui.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr