Ephésiens 6 verset 14

Traduction Martin

14
Soyez donc fermes, ayant vos reins ceints de la vérité, et étant revêtus de la cuirasse de la justice.



Strong

Tenez (Histemi)donc (Oun) ferme (Histemi) (Temps - Aoriste Second) : ayez (Perizonnumi)à vos (Humon) reins (Osphus) la vérité (Aletheia) pour (En) ceinture (Perizonnumi) (Temps - Aoriste) ; (Kai) revêtez (Enduo) (Temps - Aoriste) la cuirasse (Thorax) de la justice (Dikaiosune) ;


Comparatif des traductions

14
Soyez donc fermes, ayant vos reins ceints de la vérité, et étant revêtus de la cuirasse de la justice.

Louis Segond :

Tenez donc ferme: ayez à vos reins la vérité pour ceinture; revêtez la cuirasse de la justice;

Ostervald :

Soyez donc fermes, vos reins ceints de la vérité, revêtus de la cuirasse de la justice,

Darby :

Tenez donc ferme, ayant ceint vos reins de la vérité, et ayant revêtu la cuirasse de la justice,

Crampon :

Soyez donc fermes, les reins ceints de la vérité, revêtus de la cuirasse de justice,

Lausanne :

Tenez donc ferme, ayant ceint vos reins de{Ou dans.} la vérité, et ayant revêtu la cuirasse de la justice,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Soyez donc fermes, ayans vos reins ceints de verité, et estans revestus de la cuirasse de justice:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr