2 Corinthiens 5 verset 20

Traduction Martin

20
Nous sommes donc ambassadeurs pour Christ, et c'est comme si Dieu vous exhortait par notre ministère; nous vous supplions donc pour l'amour de Christ, de vous réconcilier avec Dieu.



Strong

Nous faisons donc (Oun) les fonctions d’ambassadeurs (Presbeuo) (Temps - Présent) pour (Huper) Christ (Christos), comme si (Hos) Dieu (Theos) exhortait (Parakaleo) (Temps - Présent) par (Dia) nous (Hemon) ; nous vous en supplions (Deomai) (Temps - Présent) au nom de (Huper) Christ (Christos) : Soyez réconciliés (Katallasso) (Temps - Aoriste Second) avec Dieu (Theos) !


Comparatif des traductions

20
Nous sommes donc ambassadeurs pour Christ, et c'est comme si Dieu vous exhortait par notre ministère; nous vous supplions donc pour l'amour de Christ, de vous réconcilier avec Dieu.

Louis Segond :

Nous faisons donc les fonctions d`ambassadeurs pour Christ, comme si Dieu exhortait par nous; nous vous en supplions au nom de Christ: Soyez réconciliés avec Dieu!

Ostervald :

Nous faisons donc la fonction d'ambassadeurs pour Christ, comme si Dieu exhortait par nous; et nous vous supplions au nom de Christ: Soyez réconciliés avec Dieu!

Darby :

Nous sommes donc ambassadeurs pour Christ, -Dieu, pour ainsi dire, exhortant par notre moyen; nous supplions pour Christ: Soyez réconciliés avec Dieu!

Crampon :

C’est donc pour le Christ que nous faisons les fonctions d’ambassadeurs, Dieu lui-même exhortant par nous : nous vous en conjurons pour le Christ, réconciliez-vous avec Dieu !

Lausanne :

C’est donc pour le Christ que nous sommes ambassadeurs, comme si Dieu exhortait par notre moyen : c’est pour le Christ que nous supplions, [disant] : Soyez réconciliés avec Dieu !

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Nous sommes donc ambassadeurs pour Christ, comme si Dieu exhortoit par nous: nous supplions pour Christ, que vous soyez reconciliez à Dieu.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr