1 Corinthiens 9 verset 5

Traduction Martin

5
N'avons-nous pas le pouvoir de mener avec nous une soeur femme, ainsi que les autres Apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas?



Strong

N’avons-nous (Echo) (Temps - Présent) pas (Me ouk) le droit (Exousia) de mener avec nous (Periago) (Temps - Présent) une sœur (Adelphe) qui soit notre femme (Gune), comme (Hos) (Kai) font les autres (Loipoy) apôtres (Apostolos), et (Kai) les frères (Adelphos) du Seigneur (Kurios), et (Kai) Céphas (Kephas) ?


Comparatif des traductions

5
N'avons-nous pas le pouvoir de mener avec nous une soeur femme, ainsi que les autres Apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas?

Louis Segond :

N`avons-nous pas le droit de mener avec nous une soeur qui soit notre femme, comme font les autres apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas?

Ostervald :

N'avons-nous pas le droit de mener partout avec nous une sœur notre épouse, comme les autres apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas?

Darby :

N'avons-nous pas le droit de mener avec nous une soeur comme femme, comme font aussi les autres apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas?

Crampon :

N’avons-nous pas le droit de mener avec nous une sœur, comme font les autres Apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas ?

Lausanne :

N’avons-nous pas le droit de mener avec nous une sœur, notre femme, comme les autres Envoyés, et les frères du Seigneur, et Céphas ?

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

N’avons-nous pas la puissance de mener avec nous une femme soeur, ainsi aussi que les autres Apostres, et les frères du Seigneur, et Cephas?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr