1 Corinthiens 10 verset 29

Traduction Martin

29
Or je dis la conscience, non pas la tienne, mais celle de l'autre; car pourquoi ma liberté serait-elle condamnée par la conscience d'un autre?



Strong

(De) Je parle (Lego) (Temps - Présent) ici, non (Ouchi) de votre (Heautou) conscience (Suneidesis), mais (Alla) de celle de l’autre (Heteros). Pourquoi (Hinati) (Tis), en effet (Gar), ma (Mou) liberté (Eleutheria) serait-elle jugée (Krino) (Temps - Présent) par (Hupo) une conscience (Suneidesis) étrangère (Allos) ?


Comparatif des traductions

29
Or je dis la conscience, non pas la tienne, mais celle de l'autre; car pourquoi ma liberté serait-elle condamnée par la conscience d'un autre?

Louis Segond :

Je parle ici, non de votre conscience, mais de celle de l`autre. Pourquoi, en effet, ma liberté serait-elle jugée par une conscience étrangère?

Ostervald :

Or, je dis la conscience, non point la tienne, mais celle de l'autre; car pourquoi ma liberté serait-elle condamnée par la conscience d'un autre?

Darby :

Or je dis: la conscience, non la tienne, mais celle de l'autre; car pourquoi ma liberté est-elle jugée par la conscience d'autrui?

Crampon :

Je dis la conscience, non pas la vôtre, mais celle d’autrui. Pourquoi en effet ma liberté serait-elle jugée par une conscience étrangère ?

Lausanne :

Or je dis la conscience, non la tienne, mais celle d’autrui ; car pourquoi ma liberté serait-elle jugée par une autre conscience ?

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or je dis la conscience, non point la tienne, mais celle de l’autre: car pourquoi ma liberté est-elle jugée par la conscience d’autrui?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr