Romains 4 verset 10

Traduction Martin

10
Comment donc lui a-t-elle été imputée? a-ce été lorsqu'il était déjà circoncis, ou lorsqu'il était encore dans le prépuce? ce n'a point été dans la Circoncision, mais dans le prépuce.



Strong

Comment (Pos) donc (Oun) lui fut-elle imputée (Logizomai) (Temps - Aoriste) ? Etait (On incluant le féminin ousa et le neutre on) (Temps - Présent)-ce après (En) (Akrobustia), (En)  ou (E) avant sa circoncision (Peritome) ? Il n’était pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) encore (En) circoncis (Peritome), (Alla) il était (En) incirconcis (Akrobustia).


Comparatif des traductions

10
Comment donc lui a-t-elle été imputée? a-ce été lorsqu'il était déjà circoncis, ou lorsqu'il était encore dans le prépuce? ce n'a point été dans la Circoncision, mais dans le prépuce.

Louis Segond :

Comment donc lui fut-elle imputée? Était-ce après, ou avant sa circoncision? Il n`était pas encore circoncis, il était incirconcis.

Ostervald :

Mais quand lui a-t-elle été imputée? Est-ce lorsqu'il a été circoncis, ou lorsqu'il ne l'était pas? Ce n'a point été après la circoncision, mais avant.

Darby :

Comment donc lui fut-elle comptée? quand il était dans la circoncision, ou dans l'incirconcision? -Non pas dans la circoncision, mais dans l'incirconcision.

Crampon :

Comment donc lui fut-elle imputée ? Était-ce en l’état de circoncision, ou en l’état d’incirconcision ? Ce ne fut pas dans l’état de circoncision, il était encore incirconcis.

Lausanne :

Comment donc lui fut-elle imputée ? Lorsqu’il était dans la circoncision ou dans l’incirconcision ? Non point dans la circoncision, mais dans l’incirconcision.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Comment donc lui a-t’elle esté alloüée? a-ce esté, lui estant déja circoncis, ou durant le prepuce? ce n’a point esté en la circoncision, mais durant le prepuce.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr