Actes 8 verset 18

Traduction Martin

18
Alors Simon ayant vu que le Saint-Esprit était donné, par l'imposition des mains des Apôtres, il leur présenta de l'argent,



Strong

(De) Lorsque Simon (Simon) vit (Theaomai) (Temps - Aoriste) que (Hoti) le Saint (Hagios)-Esprit (Pneuma) était donné (Didomi) (Temps - Présent) par (Dia) l’imposition (Epithesis) des mains (Cheir) des apôtres (Apostolos), il leur (Autos) offrit (Prosphero) (Temps - Aoriste) de l’argent (Chrema),


Comparatif des traductions

18
Alors Simon ayant vu que le Saint-Esprit était donné, par l'imposition des mains des Apôtres, il leur présenta de l'argent,

Louis Segond :

Lorsque Simon vit que le Saint Esprit était donné par l`imposition des mains des apôtres, il leur offrit de l`argent,

Ostervald :

Mais Simon voyant que le Saint-Esprit était donné par l'imposition des mains des apôtres, leur offrit de l'argent, en disant:

Darby :

Or Simon, voyant que l'Esprit Saint était donné par l'imposition des mains des apôtres, leur offrit de l'argent,

Crampon :

Lorsque Simon vit que le Saint-Esprit était donné par l’imposition des mains des Apôtres, il leur offrit de l’argent,

Lausanne :

Or Simon voyant que le Saint-Esprit était donné par le moyen de l’imposition des mains des Envoyés, leur offrit de l’argent,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Alors Simon ayant apperceu que par l’imposition des mains des Apostres, le Saint Esprit estoit donné, il leur presenta de l’argent,





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr