Actes 4 verset 14

Traduction Martin

14
Et voyant que l'homme qui avait été guéri, était présent avec eux, ils ne pouvaient contredire en rien.



Strong

Mais (De) comme ils voyaient (Blepo) (Temps - Présent) là (Histemi) (Temps - Parfait) près (Sun) d’eux (Autos) l’homme (Anthropos) qui avait été guéri (Therapeuo) (Temps - Parfait), ils n’avaient (Echo) (Temps - Imparfait) rien (Oudeis incluant féminin oudemia et neutre ouden) à répliquer (Antepo) (Temps - Aoriste Second).


Comparatif des traductions

14
Et voyant que l'homme qui avait été guéri, était présent avec eux, ils ne pouvaient contredire en rien.

Louis Segond :

Mais comme ils voyaient près d`eux l`homme qui avait été guéri, ils n`avaient rien à répliquer.

Ostervald :

Et voyant que l'homme qui avait été guéri, était présent avec eux, ils n'avaient rien à opposer.

Darby :

Et, voyant présent avec eux l'homme qui avait été guéri, ils n'avaient rien à opposer.

Crampon :

Mais, comme ils voyaient debout, près d’eux, l’homme qui avait été guéri, ils n’avaient rien à répliquer.

Lausanne :

Et voyant là, debout avec eux, l’homme qui avait été guéri, ils n’avaient rien à répliquer.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et voyans que l’homme qui avoit esté gueri, estoit present avec eux, ils ne pouvoyent contredire en rien.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr