Actes 19 verset 2

Traduction Martin

2
Avez-vous reçu le Saint-Esprit quand vous avez cru? et ils lui répondirent: nous n'avons pas même ouï dire s'il y a un Saint-Esprit.



Strong

((Agathosune).(A)) il leur (Pros) (Autos) dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) : ((Agathosune).(Aaron)) (Ei) Avez-vous reçu (Lambano) (Temps - Aoriste Second) le Saint (Hagios)-Esprit (Pneuma), quand vous avez cru (Pisteuo) (Temps - Aoriste) ? (De) Ils lui (Pros) (Autos) répondirent (Epo) (Temps - Aoriste Second) : (Alla) Nous n’avons pas même (Oude) entendu (Akouo) (Temps - Aoriste) dire qu (Ei)’il y ait (Esti) (Temps - Présent) un Saint (Hagios)-Esprit (Pneuma).


Comparatif des traductions

2
Avez-vous reçu le Saint-Esprit quand vous avez cru? et ils lui répondirent: nous n'avons pas même ouï dire s'il y a un Saint-Esprit.

Louis Segond :

Avez-vous reçu le Saint Esprit, quand vous avez cru? Ils lui répondirent: Nous n`avons pas même entendu dire qu`il y ait un Saint Esprit.

Ostervald :

Avez-vous reçu le Saint-Esprit, lorsque vous avez cru? Ils lui répondirent: Nous n'avons pas même entendu dire qu'il y ait un Saint-Esprit.

Darby :

il leur dit: Avez-vous reçu l'Esprit Saint après voir cru? Et ils lui dirent: Mais nous n'avons même pas ouï dire si l'Esprit Saint est.

Crampon :

il leur dit : " Avez-vous reçu le Saint-Esprit quand vous avez cru ? " Ils lui répondirent : " Nous n’avons pas même entendu dire qu’il y ait un Saint-Esprit. "

Lausanne :

Et ils lui dirent : Mais nous n’avons pas même entendu dire qu’il y ait d’Esprit saint. —”

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Avez-vous receu le Saint Esprit, quand vous avez creu? Mais ils lui [respon]dirent, Nous n’avons pas mesmes ouï dire s’il y a un Saint Esprit.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr