Luc 18 verset 17

Traduction Martin

17
En vérité je vous dis: que quiconque ne recevra point comme un enfant le Royaume de Dieu, n'y entrera point.



Strong

Je vous (Humin) le dis (Lego) (Temps - Présent) en vérité (Amen), quiconque (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) ne recevra (Dechomai) (Temps - Aoriste) pas (Ean me) le royaume (Basileia) de Dieu (Theos) comme (Hos) un petit enfant (Paidion) n’y (Eis) (Autos) entrera (Eiserchomai) (Temps - Aoriste Second) point (Ou me).


Comparatif des traductions

17
En vérité je vous dis: que quiconque ne recevra point comme un enfant le Royaume de Dieu, n'y entrera point.

Louis Segond :

Je vous le dis en vérité, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant n`y entrera point.

Ostervald :

Je vous dis en vérité que quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n'y entrera point.

Darby :

En vérité, je vous dis: Quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n'y entrera point.

Crampon :

En vérité, je vous le dis, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n’y entrera point. "

Lausanne :

Amen, je vous le dis : Quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n’y entrera point.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

En verité je vous dis, Quiconque ne recevra comme enfant le regne de Dieu, n’entrera point en icelui.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr