Luc 12 verset 59

Traduction Martin

59
Je te dis que tu ne sortiras point de là jusqu'à ce que tu aies rendu la dernière pite.



Strong



Comparatif des traductions

59
Je te dis que tu ne sortiras point de là jusqu'à ce que tu aies rendu la dernière pite.

Louis Segond :

Je te le dis, tu ne sortiras pas de que tu n`aies payé jusqu`à la dernière pite.

Ostervald :

Je te dis que tu ne sortiras point de là, que tu n'aies payé jusqu'à la dernière obole.

Darby :

Je te dis que tu ne sortiras point de là, que tu n'aies payé jusqu'à la dernière pite.

Crampon :

Je te le dis, tu ne sortiras point de que tu n’aies payé jusqu’à la dernière obole. "

Lausanne :

Je te le dis : Tu n’en sortiras point, que tu n’aies payé jusqu’à la dernière pite.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Je te dis, que tu ne sortiras point de là, jusques à ce que tu ayes rendu la derniere pite.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr