Luc 11 verset 53

Traduction Martin

53
Et comme il leur disait ces choses, les Scribes et les Pharisiens se mirent à le presser encore plus fortement, et à lui tirer de la bouche plusieurs choses;



Strong

(De) Quand il fut sorti de là, les scribes (Grammateus) et (Kai) les pharisiens (Pharisaios) commencèrent (Archomai) (Temps - Aoriste) à le presser (Enecho) (Temps - Présent) violemment (Deinos), et (Kai) à le (Autos) faire parler (Apostomatizo) (Temps - Présent) sur (Peri) beaucoup de choses (Pleion neutre pleion ou pleon),


Comparatif des traductions

53
Et comme il leur disait ces choses, les Scribes et les Pharisiens se mirent à le presser encore plus fortement, et à lui tirer de la bouche plusieurs choses;

Louis Segond :

Quand il fut sorti de là, les scribes et les pharisiens commencèrent à le presser violemment, et à le faire parler sur beaucoup de choses,

Ostervald :

Et comme il leur disait cela, les scribes et les pharisiens se mirent à le presser fortement, et à le faire parler sur plusieurs choses,

Darby :

Et comme il leur disait ces choses, les scribes et les pharisiens se mirent à le presser fortement; et ils le provoquaient à parler de plusieurs choses,

Crampon :

Comme Jésus leur disait ces choses, les Pharisiens et les Scribes se mirent à le presser vivement et à l’accabler de questions,

Lausanne :

Et comme il leur disait ces choses, les scribes et les pharisiens se mirent à le presser très fortement, et à le provoquer à parler sur plusieurs choses,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et comme il leur disoit ces choses, les Scribes et les Pharisiens se prirent à le tenir de prés, et à lui tirer de la bouche plusieurs choses:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr