Lévitique 7 verset 2

Traduction Martin

2
Au même lieu où l'on égorgera l'holocauste, on égorgera la victime pour le délit; et on en répandra le sang sur l'autel à l'entour.



Strong

C’est dans le lieu (Maqowm ou maqom également (féminin) meqowmah ou meqomah) où l’on égorge (Shachat) (Radical - Qal) l’holocauste (`olah ou `owlah) que sera égorgée (Shachat) (Radical - Qal) la victime pour le sacrifice de culpabilité ('asham). On en répandra (Zaraq) (Radical - Qal) le sang (Dam) sur l’autel (Mizbeach) tout autour (Cabiyb).


Comparatif des traductions

2
Au même lieu où l'on égorgera l'holocauste, on égorgera la victime pour le délit; et on en répandra le sang sur l'autel à l'entour.

Louis Segond :

C`est dans le lieu l`on égorge l`holocauste que sera égorgée la victime pour le sacrifice de culpabilité. On en répandra le sang sur l`autel tout autour.

Ostervald :

Dans le lieu l'on égorge l'holocauste, on égorgera la victime du sacrifice pour le délit; et l'on en répandra le sang sur l'autel tout autour.

Darby :

Au lieu l'on égorge l'holocauste, on égorgera le sacrifice pour le délit, et on fera aspersion de son sang sur l'autel, tout autour.

Crampon :

C’est dans le lieu l’on égorge l’holocauste que sera égorgée la victime de réparation. On en répandra le sang sur l’autel tout autour.

Lausanne :

On égorgera le sacrifice de culpabilité à l’endroit l’on égorge l’holocauste, et l’on répandra le sang sur l’autel, tout autour.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr