Lévitique 14 verset 4

Traduction Martin

4
Le Sacrificateur commandera qu'on prenne pour celui qui doit être nettoyé, deux passereaux vivants et nets, avec du bois de cèdre, et du cramoisi, et de l'hysope,



Strong

le sacrificateur (Kohen) ordonnera (Tsavah) (Radical - Piel) que l’on prenne (Laqach) (Radical - Qal), pour celui qui doit être purifié (Taher) (Radical - Hitpael) , deux (Shenayim) oiseaux (Tsippowr ou tsippor) vivants (Chay) et purs (Tahowr ou tahor), du bois (`ets) de cèdre ('erez), du cramoisi (Shaniy) (Towla` et (féminin) towle`ah ou towla`ath ou tola`ath) et de l’hysope  ('ezowb).


Comparatif des traductions

4
Le Sacrificateur commandera qu'on prenne pour celui qui doit être nettoyé, deux passereaux vivants et nets, avec du bois de cèdre, et du cramoisi, et de l'hysope,

Louis Segond :

le sacrificateur ordonnera que l`on prenne, pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l`hysope.

Ostervald :

Le sacrificateur ordonnera de prendre pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l'hysope.

Darby :

alors le sacrificateur commandera qu'on prenne, pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, et du bois de cèdre, et de l'écarlate, et de l'hysope;

Crampon :

le prêtre ordonnera que l’on prenne pour celui qui doit être purifié deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope.

Lausanne :

[Alors] le sacrificateur commandera qu’on prenne, pour celui qui se purifie, deux petits oiseaux vivants et purs, avec du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr