Lamentations 4 verset 4

Traduction Martin

4
Daleth. La langue de celui qui têtait s'est attachée à son palais dans sa soif; les petits enfants ont demandé du pain, et personne ne leur en a rompu.



Strong

La langue (Lashown ou lashon également au féminin (pluriel) leshonah) du nourrisson (Yanaq) (Radical - Qal) s’attache (Dabaq) (Radical - Qal) à son palais (Chek), Desséchée par la soif (Tsama') ; Les enfants (`owlel ou `olal) demandent (Sha'al ou sha'el) (Radical - Qal) du pain (Lechem), Et personne ne leur en donne (Paras) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

4
Daleth. La langue de celui qui têtait s'est attachée à son palais dans sa soif; les petits enfants ont demandé du pain, et personne ne leur en a rompu.

Louis Segond :

La langue du nourrisson s`attache à son palais, Desséchée par la soif; Les enfants demandent du pain, Et personne ne leur en donne.

Ostervald :

La langue du nourrisson s'attache à son palais par la soif; les petits enfants demandent du pain, et personne ne leur en distribue.

Darby :

La langue de celui qui tétait se colle par la soif à son palais; les petits enfants demandent du pain, personne ne le rompt pour eux.

Crampon :

La langue du nourrisson s’attache à son palais, à cause de la soif ; les petits enfants demandent du pain, et personne ne leur en donne.HÉ.

Lausanne :

La langue de l’enfant à la mamelle se colle par la soif à son palais ; les jeunes enfants demandent du pain ; personne ne le rompt pour eux.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr