Jérémie 4 verset 9

Traduction Martin

9
Et il arrivera en ce jour-là, dit l'Eternel, que le coeur du Roi, et le coeur des principaux sera épouvanté, et que les Sacrificateurs seront étonnés, et que les Prophètes seront tout confus.



Strong

En ce jour (Yowm)-là, dit (Ne'um) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah), Le roi (Melek) et les chefs (Sar) (Leb) perdront ('abad) (Radical - Qal) courage (Leb), Les sacrificateurs (Kohen) seront étonnés (Shamem) (Radical - Nifal), Et les prophètes (Nabiy') stupéfaits (Tamahh) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

9
Et il arrivera en ce jour-là, dit l'Eternel, que le coeur du Roi, et le coeur des principaux sera épouvanté, et que les Sacrificateurs seront étonnés, et que les Prophètes seront tout confus.

Louis Segond :

En ce jour-là, dit l`Éternel, Le roi et les chefs perdront courage, Les sacrificateurs seront étonnés, Et les prophètes stupéfaits.

Ostervald :

Et en ce jour-là, dit l'Éternel, le cœur du roi et le cœur des chefs seront éperdus; les sacrificateurs seront troublés, et les prophètes seront stupéfaits.

Darby :

Et il arrivera en ce jour-là, dit l'Éternel, que le coeur du roi défaudra et le coeur des princes, et que les sacrificateurs seront étonnés, et les prophètes stupéfaits.

Crampon :

En ce jour-là, oracle de Yahweh, le cœur manquera au roi et aux princes ; les prêtres seront consternés, et les prophètes stupéfaits.

Lausanne :

En ce jour-là il arrivera, dit l’Éternel, que le cœur manquera au roi, que le cœur [manquera] aux chefs, que les sacrificateurs seront dans l’étonnement, et que les prophètes seront dans la stupeur. Et je dis :




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr