2 Samuel 19 verset 14

Traduction Martin

14
Ainsi il fléchit le coeur de tous les hommes de Juda, comme si ce n'eût été qu'un seul homme, et ils envoyèrent dire au Roi: Retourne-t'en avec tous tes serviteurs.



Strong

David fléchit (Natah) (Radical - Hifil) le cœur (Lebab) de tous ceux ('iysh) de Juda (Yehuwdah), comme s’ils n’eussent été qu’un seul ('echad) homme ('iysh) ; et ils envoyèrent (Shalach) (Radical - Qal) dire au roi (Melek) : Reviens (Shuwb) (Radical - Qal), toi, et tous tes serviteurs (`ebed).


Comparatif des traductions

14
Ainsi il fléchit le coeur de tous les hommes de Juda, comme si ce n'eût été qu'un seul homme, et ils envoyèrent dire au Roi: Retourne-t'en avec tous tes serviteurs.

Louis Segond :

David fléchit le coeur de tous ceux de Juda, comme s`ils n`eussent été qu`un seul homme; et ils envoyèrent dire au roi: Reviens, toi, et tous tes serviteurs.

Ostervald :

Ainsi il fléchit le cœur de tous les hommes de Juda, comme si ce n'eût été qu'un seul homme; et ils envoyèrent dire au roi: Reviens avec tous tes serviteurs.

Darby :

Et il inclina le coeur de tous les hommes de Juda comme un seul homme, et ils envoyèrent dire au roi: Reviens, toi et tous tes serviteurs.

Crampon :

Vous direz aussi à Amasa : « N’es-tu pas mon os et ma chair ? Que Dieu me traite dans toute sa rigueur, si tu ne deviens pas devant moi pour toujours chef de l’armée à la place de Joab ! »

Lausanne :

Et vous direz à Amasça : N’es-tu pas mon os et ma chair ? Ainsi Dieu me fasse, et ainsi y ajoute, si tu ne deviens chef de l’armée devant moi à toujours, à la place de Joab.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr