1 Samuel 2 verset 33

Traduction Louis Segond

33
Je laisserai subsister auprès de mon autel l'un des tiens, afin de consumer tes yeux et d'attrister ton âme; mais tous ceux de ta maison mourront dans la force de l'âge.



Strong

Je laisserai subsister (Karath) (Radical - Hifil) auprès de mon autel (Mizbeach) l’un ('iysh) des tiens, afin de consumer (Kalah) (Radical - Piel) tes yeux (`ayin) et d’attrister ('adab) ton âme (Nephesh) ; mais tous ceux (Marbiyth) de ta maison (Bayith) mourront (Muwth) (Radical - Qal) dans la force de l’âge ('enowsh).


Comparatif des traductions

33
Je laisserai subsister auprès de mon autel l'un des tiens, afin de consumer tes yeux et d'attrister ton âme; mais tous ceux de ta maison mourront dans la force de l'âge.

Martin :

Et celui de tes descendants que je n'aurai point retranché d'auprès de mon autel, sera pour faire défaillir tes yeux, et affliger ton âme; et tous les enfants de ta maison mourront en la fleur de l'âge.

Ostervald :

Et celui des tiens que je n'aurai point retranché d'auprès de mon autel, sera pour consumer tes yeux et tourmenter ton âme; et tous les enfants de ta maison mourront à la fleur de leur âge.

Darby :

Et celui des tiens que je ne retrancherai pas d'auprès de mon autel, sera pour consumer tes yeux et attrister ton âme; et tout l'accroissement de ta maison, -ils mourront à la fleur de l'âge.

Crampon :

Je ne ferai pas disparaître de mon autel tout homme des tiens, afin que tes yeux se consument et que ton âme défaille ; mais tout rejeton de ta maison mourra dans la force de l’âge.

Lausanne :

Et, d’entre les tiens, l’homme que je n’aurai pas retranché auprès de mon autel, subsistera pour consumer tes yeux et faire défaillir ton âme ; et tous les rejetons de ta maison mourront à la fleur de l’âge{Héb. mourront hommes.}





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr