1 Samuel 18 verset 22

Traduction Louis Segond

22
Saül donna cet ordre à ses serviteurs: Parlez en confidence à David, et dites-lui: Voici, le roi est bien disposé pour toi, et tous ses serviteurs t'aiment; sois maintenant le gendre du roi.



Strong

Saül (Sha'uwl) donna cet ordre (Tsavah) (Radical - Piel) à ses serviteurs (`ebed) : Parlez (Dabar) (Radical - Piel) en confidence (Lat) à David (David rarement (complet) Daviyd), et dites ('amar) (Radical - Qal)-lui : Voici, le roi (Melek) est bien disposé (Chaphets) (Radical - Qal) pour toi, et tous ses serviteurs (`ebed) t’aiment ('ahab ou 'aheb) (Radical - Qal) ; sois maintenant le gendre (Chathan) (Radical - Hitpael) du roi (Melek).


Comparatif des traductions

22
Saül donna cet ordre à ses serviteurs: Parlez en confidence à David, et dites-lui: Voici, le roi est bien disposé pour toi, et tous ses serviteurs t'aiment; sois maintenant le gendre du roi.

Martin :

Et Saül commanda à ses serviteurs de parler à David en secret, et de lui dire: Voici, le Roi prend plaisir en toi, et tous ses serviteurs t'aiment; sois donc maintenant gendre du Roi.

Ostervald :

Et Saül donna cet ordre à ses serviteurs: Parlez à David en secret, et dites-lui: Voici, le roi a de la bonne volonté pour toi, et tous ses serviteurs t'aiment: sois donc maintenant gendre du roi.

Darby :

Et Saül commanda à ses serviteurs: Parlez secrètement à David, en disant: Voici, le roi prend plaisir en toi, et tous ses serviteurs t'aiment; maintenant donc sois gendre du roi.

Crampon :

Et Saül donna cet ordre à ses serviteurs : « Parlez confidentiellement à David, et dites-lui : Le roi t’a pris en affection, et tous ses serviteurs t’aiment ; sois donc maintenant le gendre du roi. »

Lausanne :

Et Saül donna ce commandement à ses esclaves : Parlez adroitement à David, en disant : Voici, le roi prend plaisir en toi, et tous ses esclaves t’aiment. Et maintenant deviens gendre du roi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr