1 Samuel 16 verset 2

Traduction Louis Segond

2
Samuel dit: Comment irai-je? Saül l'apprendra, et il me tuera. Et l'Éternel dit: Tu emmèneras avec toi une génisse, et tu diras: Je viens pour offrir un sacrifice à l'Éternel.



Strong

Samuel (Shemuw'el) dit ('amar) (Radical - Qal) : Comment irai (Yalak) (Radical - Qal)-je ? Saül (Sha'uwl) l’apprendra (Shama`) (Radical - Qal), et il me tuera (Harag) (Radical - Qal). Et l’Éternel (Yehovah) dit ('amar) (Radical - Qal) : Tu emmèneras (Laqach) (Radical - Qal) avec toi (Yad) une génisse (Baqar) (`eglah) , et tu diras ('amar) (Radical - Qal) : Je viens (Bow') (Radical - Qal) pour offrir un sacrifice (Zabach) (Radical - Qal) à l’Éternel (Yehovah).


Comparatif des traductions

2
Samuel dit: Comment irai-je? Saül l'apprendra, et il me tuera. Et l'Éternel dit: Tu emmèneras avec toi une génisse, et tu diras: Je viens pour offrir un sacrifice à l'Éternel.

Martin :

Et Samuel dit: Comment y irai-je? car Saül l'ayant appris me tuera. Et l'Eternel répondit: Tu emmèneras avec toi une jeune vache du troupeau; et tu diras: Je suis venu pour sacrifier à l'Eternel.

Ostervald :

Et Samuel dit: Comment irais-je? Saül l'apprendra et me tuera. Et l'Éternel répondit: Tu emmèneras avec toi une jeune vache, et tu diras: Je suis venu pour sacrifier à l'Éternel.

Darby :

Et Samuel dit: Comment irai-je? Dès que Saül l'entendra, il me tuera. Et l'Éternel dit: Tu prendras avec toi une génisse, et tu diras: Je suis venu pour sacrifier à l'Éternel.

Crampon :

Samuel dit : « Comment irais-je ? Saül l’apprendra, et il me tuera. » Et Yahweh dit : « Tu prendras avec toi une génisse, et tu diras : C’est pour offrir un sacrifice à Yahweh que je suis venu.

Lausanne :

Et Samuel dit : Comment irai-je, car Saül l’apprendra et me tuera ? Et l’Éternel dit : Tu prendras avec toi{Héb. en ta main.} une génisse, et tu diras : Je vais pour sacrifier à l’Éternel.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr