1 Samuel 13 verset 22

Traduction Louis Segond

22
Il arriva qu'au jour du combat il ne se trouvait ni épée ni lance entre les mains de tout le peuple qui était avec Saül et Jonathan; il ne s'en trouvait qu'auprès de Saül et de Jonathan, son fils.



Strong

Il arriva qu’au jour (Yowm) du combat (Milchamah) il ne se trouvait (Matsa') (Radical - Nifal) ni épée (Chereb) ni lance (Chaniyth) entre les mains (Yad) de tout le peuple (`am) qui était avec Saül (Sha'uwl) et Jonathan (Yownathan) ; il ne s’en trouvait (Matsa') (Radical - Nifal) qu’auprès de Saül (Sha'uwl) et de Jonathan (Yownathan), son fils (Ben).


Comparatif des traductions

22
Il arriva qu'au jour du combat il ne se trouvait ni épée ni lance entre les mains de tout le peuple qui était avec Saül et Jonathan; il ne s'en trouvait qu'auprès de Saül et de Jonathan, son fils.

Martin :

C'est pourquoi il arriva que le jour du combat il ne se trouva ni épée, ni hallebarde, en la main d'aucun du peuple qui était avec Saül et Jonathan, et il n'y eut que Saül et Jonathan en qui il s'en trouvât.

Ostervald :

Et il arriva qu'au jour de la bataille, il ne se trouva ni épée ni lance dans la main de tout le peuple qui était avec Saül et Jonathan; toutefois il s'en trouva pour Saül et pour Jonathan, son fils.

Darby :

Et il arriva que, le jour du combat, il ne se trouva ni épée ni lance dans la main de tout le peuple qui était avec Saül et avec Jonathan; il ne s'en trouvait que chez Saül et chez Jonathan, son fils.

Crampon :

Il arriva qu’au jour du combat, il ne se trouvait ni lance ni épée dans la main de tout le peuple qui était avec Saül et Jonathas ; mais il s’en trouvait auprès de Saül et de Jonathas, son fils.

Lausanne :

Et il arriva qu’au jour du combat, il ne se trouva ni épée ni lance entre les mains de tout le peuple qui était avec Saül et avec Jonathan ; il ne s’en trouvait que chez Saül et chez Jonathan, son fils.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr