1 Samuel 11 verset 5

Traduction Louis Segond

5
Et voici, Saül revenait des champs, derrière ses boeufs, et il dit: Qu'a donc le peuple pour pleurer? On lui raconta ce qu'avaient dit ceux de Jabès.



Strong

Et voici, Saül (Sha'uwl) revenait (Bow') (Radical - Qal) des champs (Sadeh ou saday), derrière ('achar) ses bœufs (Baqar), et il (Sha'uwl) dit ('amar) (Radical - Qal) : Qu’a donc le peuple (`am) Pour pleurer (Bakah) (Radical - Qal) ? On lui raconta (Caphar) (Radical - Piel) ce qu’avaient dit (Dabar) ceux ('enowsh) de Jabès (Yabesh).


Comparatif des traductions

5
Et voici, Saül revenait des champs, derrière ses boeufs, et il dit: Qu'a donc le peuple pour pleurer? On lui raconta ce qu'avaient dit ceux de Jabès.

Martin :

Et voici Saül revenait des champs derrière ses boeufs; et il dit: Qu'est-ce qu'a ce peuple pour pleurer ainsi? Et on lui récita ce qu'avaient dit ceux de Jabés.

Ostervald :

Et voici, Saül revenait des champs derrière ses bœufs, et il dit: Qu'a donc le peuple pour pleurer ainsi? Et on lui raconta ce qu'avaient dit ceux de Jabès.

Darby :

Et voici, Saül venait des champs, derrière ses boeufs; et Saül dit: Qu'a donc le peuple, pour qu'ils pleurent? Et on lui raconta les paroles des hommes de Jabès.

Crampon :

Et voici que Saül revenait des champs, derrière ses bœufs ; et Saül dit : « Qu’a donc le peuple, pour pleurer ? » On lui rapporta ce qu’avaient dit les hommes de Jabès.

Lausanne :

Et voici, Saül revenait des champs, derrière ses bœufs. Et Saül dit : Qu’a le peuple, qu’il pleure ? et on lui raconta les paroles des gens de Jabesch.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr