Juges 8 verset 20

Traduction Louis Segond

20
Et il dit à Jéther, son premier-né: Lève-toi, tue-les! Mais le jeune homme ne tira point son épée, parce qu'il avait peur, car il était encore un enfant.



Strong

Et il dit ('amar) (Radical - Qal) à Jéther (Yether), son premier-né (Bekowr) : Lève (Quwm) (Radical - Qal)-toi, tue (Harag) (Radical - Qal)-les ! Mais le jeune homme (Na`ar) ne tira (Shalaph) (Radical - Qal) point son épée (Chereb), parce qu’il avait peur (Yare') (Radical - Qal), car il était encore un enfant (Na`ar).


Comparatif des traductions

20
Et il dit à Jéther, son premier-né: Lève-toi, tue-les! Mais le jeune homme ne tira point son épée, parce qu'il avait peur, car il était encore un enfant.

Martin :

Puis il dit à Jéther son premier-né: Lève-toi, tue-les; mais le jeune garçon ne tira point son épée, car il avait peur, parce qu'il était encore jeune garçon.

Ostervald :

Puis il dit à Jéther, son premier-né: Lève-toi, tue-les! Mais le jeune garçon ne tira point son épée, parce qu'il craignait; car c'était encore un jeune garçon.

Darby :

Et il dit à Jéther, son premier-né: Lève-toi, tue-les. Mais le jeune garçon ne tirait pas son épée, parce qu'il avait peur, car il était encore un jeune garçon.

Crampon :

Et il dit à Jéther, son premier-né : " Lève-toi, tue-les. " Mais le jeune homme ne tira pas son épée, parce qu’il avait peur, car il était encore un jeune garçon.

Lausanne :

Et il dit à Jéther, son premier-né : Lève-toi, tue-les. Mais le jeune homme ne tirait pas son épée, parce qu’il craignait, car il était encore un jeune homme.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr