Juges 3 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Il revint lui-même depuis les carrières près de Guilgal, et il dit: O roi! j'ai quelque chose de secret à te dire. Le roi dit: Silence! Et tous ceux qui étaient auprès de lui sortirent.



Strong

Il revint (Shuwb) (Radical - Qal) lui-même depuis les carrières (Peciyl) près de Guilgal (Gilgal), et il dit ('amar) (Radical - Qal) : O roi (Melek) ! j’ai quelque chose (Dabar) de secret (Cether) à te dire. Le roi dit ('amar) (Radical - Qal) : Silence (Hacah) (Radical - Piel) ! Et tous ceux qui étaient (`amad) (Radical - Qal) auprès de lui sortirent (Yatsa') (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

19
Il revint lui-même depuis les carrières près de Guilgal, et il dit: O roi! j'ai quelque chose de secret à te dire. Le roi dit: Silence! Et tous ceux qui étaient auprès de lui sortirent.

Martin :

Mais Ehud s'en étant retourné depuis les carrières de pierre, qui étaient vers Guilgal, il dit: Ô Roi! j'ai à te dire quelque chose en secret. Et il lui répondit: Tais-toi, et tous ceux qui étaient auprès de lui, sortirent de là.

Ostervald :

Puis, il revint depuis les carrières près de Guilgal, et il dit: O roi! j'ai quelque chose de secret à te dire. Et il lui répondit: Silence! Et tous ceux qui étaient auprès de lui sortirent.

Darby :

Mais lui s'en revint des images taillées, qui étaient près de Guilgal, et dit: J'ai pour toi une parole secrète, ô roi! Et il dit: Silence! Et tous ceux qui étaient près de lui sortirent d'auprès de lui.

Crampon :

Et lui-même revint depuis les idoles qui sont près de Galgala, et il dit : " O roi, j’ai quelque chose de secret à te dire. " Le roi dit : " Silence ! " Et tous ceux qui étaient auprès de lui sortirent.

Lausanne :

Et lui-même revint de Pesilim, qui est près de Guilgal, et il dit : J’ai pour toi une parole de secret, ô roi ! Et [Églon] dit : Silence ! Et tous ceux qui se tenaient auprès de lui sortirent d’auprès de lui.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr