Juges 20 verset 33

Traduction Louis Segond

33
Tous les hommes d'Israël quittèrent leur position, et se rangèrent à Baal Thamar; et l'embuscade d'Israël s'élança du lieu où elle était, de Maaré Guibea.



Strong

Tous les hommes ('iysh) d’Israël (Yisra'el) quittèrent (Quwm) (Radical - Qal) leur position (Maqowm ou maqom également (féminin) meqowmah ou meqomah), et se rangèrent (`arak) (Radical - Qal) à Baal-Thamar (Ba`al Tamar) ; et l’embuscade ('arab) (Radical - Qal) d’Israël (Yisra'el) s’élança (Giyach ou (raccourci) goach) (Radical - Hifil) du lieu (Maqowm ou maqom également (féminin) meqowmah ou meqomah) où elle était, de Maaré (Ma`areh)-Guibea (Geba`).


Comparatif des traductions

33
Tous les hommes d'Israël quittèrent leur position, et se rangèrent à Baal Thamar; et l'embuscade d'Israël s'élança du lieu où elle était, de Maaré Guibea.

Martin :

Tous ceux d'Israël donc se levant de leur lieu, se rangèrent à Bahal-tamar; et les gens de l'embuscade aussi sortirent de leur lieu, savoir de la prairie de Guibha.

Ostervald :

Alors tous ceux d'Israël, se levant du lieu ils étaient, se rangèrent à Baal-Thamar, et l'embuscade d'Israël déboucha de son poste, de la prairie de Guibea;

Darby :

Et tous les hommes d'Israël se levèrent de leur lieu, et se rangèrent à Baal-Thamar; et l'embuscade d'Israël s'élança de son lieu, de la prairie de Guibha.

Crampon :

Tous les hommes d’Israël quittèrent leur position et se rangèrent à Baal-Thamar ; en même temps l’embuscade d’Israël s’élança de son poste, de la plaine de Gabaa.

Lausanne :

Et tous les hommes d’Israël se levèrent de leur lieu, et ils se rangèrent à Baal-thamar, et l’embuscade d’Israël s’élança de son lieu, de la clairière de Guibea{Héb. Guéba.}





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr