Juges 16 verset 21

Traduction Louis Segond

21
Les Philistins le saisirent, et lui crevèrent les yeux; ils le firent descendre à Gaza, et le lièrent avec des chaînes d'airain. Il tournait la meule dans la prison.



Strong

Les Philistins (Pelishtiy) le saisirent ('achaz) (Radical - Qal), et lui crevèrent (Naqar) (Radical - Piel) les yeux (`ayin) ; ils le firent descendre (Yarad) (Radical - Hifil) à Gaza (`Azzah), et le lièrent ('acar) (Radical - Qal) avec des chaînes d’airain (Nechosheth). Il tournait la meule (Tachan) (Radical - Qal) dans la prison ('acar) (Radical - Qal) (Bayith).


Comparatif des traductions

21
Les Philistins le saisirent, et lui crevèrent les yeux; ils le firent descendre à Gaza, et le lièrent avec des chaînes d'airain. Il tournait la meule dans la prison.

Martin :

Les Philistins donc le saisirent, et lui crevèrent les yeux, et le menèrent à Gaza, et le lièrent de deux chaînes d'airain; et il tournait la meule dans la prison.

Ostervald :

Les Philistins le saisirent donc, et lui crevèrent les yeux. Ils le firent descendre à Gaza, et le lièrent de deux chaînes d'airain; et il tournait la meule dans la prison.

Darby :

Et les Philistins le saisirent et lui crevèrent les yeux, et le firent descendre à Gaza, et le lièrent avec des chaînes d'airain; et il tournait la meule dans la maison des prisonniers.

Crampon :

Les Philistins le saisirent et lui crevèrent les yeux et, l’ayant fait descendre à Gaza, ils le lièrent d’une double chaîne d’airain. Il tournait la meule dans la prison.

Lausanne :

Et les Philistins le saisirent et lui crevèrent les yeux, et ils le firent descendre à Gaza, et le lièrent d’une paire de chaînes d’airain ; et il tournait la meule dans la maison des prisonniers.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr