Juges 14 verset 4

Traduction Louis Segond

4
Son père et sa mère ne savaient pas que cela venait de l'Éternel: car Samson cherchait une occasion de dispute de la part des Philistins. En ce temps là, les Philistins dominaient sur Israël.



Strong

Son père ('ab) et sa mère ('em) ne savaient (Yada`) (Radical - Qal) pas que cela venait de l’Éternel (Yehovah) : car Samson cherchait (Baqash) (Radical - Piel) une occasion (Ta'anah ou to'anah) de dispute de la part des Philistins (Pelishtiy). En ce temps (`eth)-là, les Philistins (Pelishtiy) dominaient (Mashal) (Radical - Qal) sur Israël (Yisra'el).


Comparatif des traductions

4
Son père et sa mère ne savaient pas que cela venait de l'Éternel: car Samson cherchait une occasion de dispute de la part des Philistins. En ce temps là, les Philistins dominaient sur Israël.

Martin :

Mais son père et sa mère ne savaient pas que cela venait de l'Eternel; car Samson cherchait que les Philistins lui donnassent quelque occasion. Or en ce temps-là les Philistins dominaient sur Israël.

Ostervald :

Or, son père et sa mère ne savaient point que cela venait de l'Éternel; car Samson cherchait une occasion contre les Philistins. En ce temps-là, les Philistins dominaient sur Israël.

Darby :

Et son père et sa mère ne savaient pas que cela venait de l'Éternel; car Samson cherchait une occasion de la part des Philistins. Or en ce temps-là les Philistins dominaient sur Israël.

Crampon :

Son père et sa mère ne savaient pas que cela venait de Yahweh ; car il cherchait une occasion de querelle venant des Philistins. En ce temps-là les Philistins dominaient sur Israël.

Lausanne :

Et son père et sa mère ne savaient pas que ceci procédait de l’Éternel. Car il cherchait une occasion de la part des Philistins. En ce temps-là les Philistins dominaient sur Israël.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr