6
Et j'entendis au milieu des quatre êtres vivants une voix qui disait: Une mesure de blé pour un denier, et trois mesures d'orge pour un denier; mais ne fais point de mal à l'huile et au vin.
Martin :
Et j'entendis au milieu des quatre animaux une voix qui disait: Le chenix de froment pour un denier, et les trois chenix d'orge pour un denier; mais ne nuis point au vin, ni à l'huile.
Ostervald :
Et j'entendis une voix au milieu des quatre animaux, qui disait: Une mesure de froment pour un denier, et trois mesures d'orge pour un denier; mais ne gâte point l'huile ni le vin.
Darby :
Et j'ouïs comme une voix au milieu des quatre animaux, disant: Une mesure de froment pour un denier, et trois mesures d'orge pour un denier; et ne nuis pas à l'huile ni au vin.
Crampon :
et j’entendis au milieu des quatre animaux comme une voix qui disait : " Une mesure de blé pour un denier ! Trois mesures d’orge pour un denier ! " Et : " Ne gâte pas l’huile et le vin ! "
Lausanne :
et j’entendis au milieu des quatre êtres vivants une voix qui disait : Le chénix de blé pour un denier, et les trois chénix d’orge pour un denier ; et : Tu ne nuiras ni à l’huile ni au vin.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Et j’oüis une voix au milieu des quatre animaux, qui disoit, Le chenis de froment pour un denier, et les trois chenis d’orge pour un dernier: et ne nui point au vin, ni à l’huile.