Apocalypse 2 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Je connais tes oeuvres, ton amour, ta foi, ton fidèle service, ta constance, et tes dernières oeuvres plus nombreuses que les premières.



Strong

Je connais (Eido ou oida) (Temps - Parfait) tes (Sou) œuvres (Ergon), (Kai) ton amour (Agape), (Kai) ta foi (Pistis), (Kai) ton fidèle service (Diakonia), (Kai) ta (Sou) constance (Hupomone), et (Kai) tes (Sou) dernières (Kai) (Eschatos) œuvres (Ergon) plus nombreuses que (Pleion neutre pleion ou pleon) les premières (Protos).


Comparatif des traductions

19
Je connais tes oeuvres, ton amour, ta foi, ton fidèle service, ta constance, et tes dernières oeuvres plus nombreuses que les premières.

Martin :

Je connais tes oeuvres, ta charité, ton ministère, ta foi, ta patience, et que tes dernières oeuvres surpassent les premières;

Ostervald :

Je connais tes œuvres, ta charité, ton ministère, ta foi, et ta patience; et je sais que tes dernières œuvres surpassent les premières.

Darby :

Je connais tes oeuvres, et ton amour, et ta foi, et ton service, et ta patience, et tes dernières oeuvres qui dépassent les premières.

Crampon :

Je connais tes œuvres, ton amour, ta foi, ta bienfaisance, ta patience et tes dernières œuvres plus nombreuses que les premières.

Lausanne :

Je connais tes œuvres, et ton amour, et ton ministère, et ta foi, et ton attente patiente{Ou ta persévérance.} et tes œuvres, et les dernières qui surpassent les premières.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Je connois tes oeuvres, et ta charité, et ton service, et ta foi, et ta patience, et tes oeuvres, et que tes dernieres oeuvres passent les premieres.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr