16
Repens-toi donc; sinon, je viendrai à toi bientôt, et je les combattrai avec l'épée de ma bouche.
Martin :
Repens-toi: autrement je viendrai à toi bientôt; et je combattrai contre eux par l'épée de ma bouche.
Ostervald :
Repens-toi donc; sinon je viendrai bientôt à toi, et je les combattrai avec l'épée de ma bouche.
Darby :
Repens-toi donc; autrement je viens à toi promptement, et je combattrai contre eux par l'épée de ma bouche.
Crampon :
Repens-toi ! sinon, je viendrai à toi promptement, et je leur ferai la guerre avec le glaive de ma bouche.
Lausanne :
Convertis-toi ; sinon, je viens à toi promptement, et je leur ferai la guerre avec le glaive de ma bouche.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Repens-toi: autrement je viendrai à toi bien-tost, et combattrai contr’eux par l’espée de ma bouche.