1 Jean 3 verset 21

Traduction Louis Segond

21
Bien-aimés, si notre coeur ne nous condamne pas, nous avons de l'assurance devant Dieu.



Strong

Bien-aimés (Agapetos), si notre (Hemon) cœur (Kardia) ne nous (Hemon) condamne (Kataginosko) (Temps - Présent) pas (Ean me), nous avons (Echo) (Temps - Présent) de l’assurance (Parrhesia) devant (Pros) Dieu (Theos).


Comparatif des traductions

21
Bien-aimés, si notre coeur ne nous condamne pas, nous avons de l'assurance devant Dieu.

Martin :

Mes bien-aimés, si notre coeur ne nous condamne point, nous avons assurance envers Dieu.

Ostervald :

Bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne point, nous avons de l'assurance devant Dieu.

Darby :

Bien-aimés, si notre coeur ne nous condamne pas, nous avons de l'assurance envers Dieu;

Crampon :

Mes bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne pas, nous pouvons nous adresser à Dieu avec assurance.

Lausanne :

Bien-aimés, si notre cœur ne nous reprend pas, nous avons assurance devant Dieu,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Bien-aimez, si nostre coeur ne nous condamne point, nous avons asseurance envers Dieu.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr