4
mais la parure intérieure et cachée dans le coeur, la pureté incorruptible d'un esprit doux et paisible, qui est d'un grand prix devant Dieu.
Martin :
Mais que leur ornement consiste dans l'homme caché dans le coeur, c'est-à-dire dans l'incorruptibilité d'un esprit doux et paisible, qui est d'un grand prix devant Dieu;
Ostervald :
Mais l'homme caché dans le cœur, l'incorruptibilité d'un esprit doux et paisible, qui est d'un grand prix devant Dieu.
Darby :
mais l'homme caché du coeur, dans l'incorruptibilité d'un esprit doux et paisible qui est d'un grand prix devant Dieu;
Crampon :
mais, parez l’homme caché du cœur, par la pureté incorruptible d’un esprit doux et paisible : telle est la vraie richesse devant Dieu.
Lausanne :
mais l’homme secret du cœur, dans l’incorruptibilité de l’esprit doux et tranquille qui est d’un grand prix devant Dieu.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Mais l’homme qui est caché, assavoir celui du coeur, qui consiste en l’incorruption d’un esprit doux et paisible, qui est de grand prix devant Dieu.