8
lui que vous aimez sans l'avoir vu, en qui vous croyez sans le voir encore, vous réjouissant d'une joie ineffable et glorieuse,
Martin :
Lequel, quoique vous ne l'ayez point vu, vous aimez; en qui, quoique maintenant vous ne le voyiez point, vous croyez, et vous vous réjouissez d'une joie ineffable et glorieuse;
Ostervald :
Que vous aimez, sans l'avoir connu, en qui vous croyez, sans le voir encore, et vous vous réjouissez d'une joie ineffable et glorieuse,
Darby :
lequel, quoique vous ne l'avez pas vu, vous aimez; et, croyant en lui, quoique maintenant vous ne le voyiez pas, vous vous réjouissez d'une joie ineffable et glorieuse,
Crampon :
Vous l’aimez sans l’avoir jamais vu ; vous croyez en lui, bien que maintenant encore vous ne le voyiez pas ; et vous tressaillez d’une joie ineffable, et pleine de gloire,
Lausanne :
lequel vous aimez sans l’avoir connu ; en qui, sans le voir maintenant, mais croyant, vous vous réjouissez d’une joie inexprimable et rendue glorieuse,
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Lequel, quoi que vous ne l’ayez point veu, vous aimez: auquel, quoi que maintenant vous ne le voyïez point, vous croyez, et vous éjoüissez d’une joye inenarable et glorieuse: