Josué 5 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Ils mangèrent du blé du pays le lendemain de la Pâque, des pains sans levain et du grain rôti; ils en mangèrent ce même jour.



Strong

Ils mangèrent ('akal) (Radical - Qal) du blé (`abuwr) du pays ('erets) le lendemain (Mochorath ou mochoratham) de la Pâque (Pecach), des pains sans levain (Matstsah) et du grain rôti (Qalah) (Radical - Qal) ; ils en mangèrent ce même (`etsem) jour (Yowm).


Comparatif des traductions

11
Ils mangèrent du blé du pays le lendemain de la Pâque, des pains sans levain et du grain rôti; ils en mangèrent ce même jour.

Martin :

Et dès le lendemain de la Pâque, ils mangèrent du blé du pays, savoir des pains sans levain et du grain rôti, en ce même jour.

Ostervald :

Et ils mangèrent du blé du pays, le lendemain de la Pâque, des pains sans levain et du grain rôti en ce même jour.

Darby :

Et dès le lendemain de la Pâque, ils mangèrent du vieux blé du pays, des pains sans levain et du grain rôti, en ce même jour-là.

Crampon :

Ils mangèrent dès le lendemain de la Pâque, du produit du pays des pains sans levain et du grain rôti, ce jour-là même.

Lausanne :

Et dès le lendemain de la Pâque, ils mangèrent, de la précédente récolte de la terre, des pains sans levain et du grain rôti, en ce même jour-là.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr