Josué 1 verset 5

Traduction Louis Segond

5
Nul ne tiendra devant toi, tant que tu vivras. Je serai avec toi, comme j'ai été avec Moïse; je ne te délaisserai point, je ne t'abandonnerai point.



Strong

Nul ('iysh) ne tiendra (Yatsab) (Radical - Hitpael) devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) toi, tant (Yowm) que tu vivras (Chay). Je serai avec toi, comme j’ai été avec Moïse (Mosheh) ; je ne te délaisserai (Raphah) (Radical - Hifil) point, je ne t’abandonnerai (`azab) (Radical - Qal) point.


Comparatif des traductions

5
Nul ne tiendra devant toi, tant que tu vivras. Je serai avec toi, comme j'ai été avec Moïse; je ne te délaisserai point, je ne t'abandonnerai point.

Martin :

Nul ne pourra subsister devant toi tous les jours de ta vie; je serai avec toi comme j'ai été avec Moïse; je ne te délaisserai point, et je ne t'abandonnerai point.

Ostervald :

Nul ne subsistera devant toi pendant tous les jours de ta vie; je serai avec toi comme j'ai été avec Moïse; je ne te laisserai point, et je ne t'abandonnerai point.

Darby :

Personne ne tiendra devant toi, tous les jours de ta vie; comme j'ai été avec Moïse, ainsi je serai avec toi: je ne te laisserai point et je ne t'abandonnerai point.

Crampon :

Nul ne tiendra devant toi pendant tous les jours de ta vie ; comme j’ai été avec Moïse, je serai avec toi ; je ne te délaisserai, ni ne t’abandonnerai.

Lausanne :

Personne ne tiendra devant toi, tous les jours de ta vie. Comme j’ai été avec Moïse ; je serai avec toi : je ne te laisserai point et je ne t’abandonnerai point.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr