Jacques 3 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Si nous mettons le mors dans la bouche des chevaux pour qu'ils nous obéissent, nous dirigeons aussi leur corps tout entier.



Strong

(Idou) (Temps - Aoriste Second) Si nous mettons (Ballo) (Temps - Présent) le mors (Chalinos) dans (Eis) la bouche (Stoma) des chevaux (Hippos) pour (Pros) qu’ils (Autos) nous (Hemin) obéissent (Peitho) (Temps - Présent), (Kai) nous dirigeons (Metago) (Temps - Présent) aussi leur (Autos) corps (Soma) tout entier (Holos).


Comparatif des traductions

3
Si nous mettons le mors dans la bouche des chevaux pour qu'ils nous obéissent, nous dirigeons aussi leur corps tout entier.

Martin :

Voilà, nous mettons aux chevaux des mors dans leurs bouches, afin qu'ils nous obéissent, et nous menons çà et tout le corps.

Ostervald :

Voici, nous mettons des mors dans la bouche des chevaux, afin qu'ils nous obéissent, et nous dirigeons tout leur corps.

Darby :

Voici, nous mettons les mors des chevaux dans leurs bouches, pour qu'ils nous obéissent, et nous dirigeons çà et leur corps tout entier.

Crampon :

Si nous mettons aux chevaux un mors dans la bouche pour nous en faire obéir, nous gouvernons aussi leur corps tout entier.

Lausanne :

Voici que nous mettons des mors à la bouche des chevaux pour qu’ils nous obéissent, et nous conduisons çà et tout leur corps ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Voila, nous mettons aux chevaux des mords en leurs bouches, afin qu’ils nous obeïssent, et menons çà et tout le corps.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr