Jacques 2 verset 14

Traduction Louis Segond

14
Mes frères, que sert-il à quelqu'un de dire qu'il a la foi, s'il n'a pas les oeuvres? La foi peut-elle le sauver?



Strong

Mes (Mou) frères (Adelphos), que (Tis) sert-il (Ophelos) à quelqu’un (Ean) (Tis) de dire (Lego) (Temps - Présent) qu’il a (Echo) (Temps - Présent) la foi (Pistis), (De) s’il n’a (Echo) (Temps - Présent) pas (Me) les œuvres (Ergon) ? (Me) La foi (Pistis) peut-elle (Dunamai) (Temps - Présent) le (Autos) sauver (Sozo) (Temps - Aoriste) ?


Comparatif des traductions

14
Mes frères, que sert-il à quelqu'un de dire qu'il a la foi, s'il n'a pas les oeuvres? La foi peut-elle le sauver?

Martin :

Mes frères, que servira-t-il à quelqu'un s'il dit qu'il a la foi, et qu'il n'ait point les oeuvres? la foi le pourra-t-elle sauver?

Ostervald :

Mes frères, que servira-t-il à quelqu'un de dire qu'il a la foi, s'il n'a point les œuvres? Cette foi le peut-elle sauver?

Darby :

Mes frères, quel profit y a-t-il si quelqu'un dit qu'il a la foi, et qu'il n'ait pas d'oeuvres? La foi peut-elle le sauver?

Crampon :

Que sert-il, mes frères, à un homme de dire qu’il a la foi, s’il n’a pas les œuvres ? Est-ce que cette foi pourra le sauver ?

Lausanne :

De quoi sert-il, mes frères, si quelqu’un dit avoir la foi et qu’il n’ait pas les œuvres ? est-ce que la foi peut le sauver ?

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mes frères, que profitera-t’il si quelqu’un dit qu’il a la foi, et qu’il n’ait point les oeuvres: la foi le pourra-t’elle sauver?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr