Jacques 2 verset 1

Traduction Louis Segond

1
Mes frères, que votre foi en notre glorieux Seigneur Jésus Christ soit exempte de toute acception de personnes.



Strong

Mes (Mou) frères (Adelphos), que votre foi (Pistis) en notre (Hemon) glorieux (Doxa) Seigneur (Kurios) Jésus (Iesous)-Christ (Christos) soit (Echo) (Temps - Présent) exempte (Me) de (En) toute acception de personnes (Prosopolepsia).


Comparatif des traductions

1
Mes frères, que votre foi en notre glorieux Seigneur Jésus Christ soit exempte de toute acception de personnes.

Martin :

Mes frères, n'ayez point la foi en notre Seigneur Jésus-Christ glorieux, en ayant égard à l'apparence des personnes.

Ostervald :

Mes frères, que la foi que vous avez en notre Seigneur Jésus-Christ glorifié, soit exempte d'acception de personnes.

Darby :

Mes frères, n'ayez pas la foi de notre Seigneur Jésus Christ, Seigneur de gloire, en faisant acception de personnes.

Crampon :

Mes frères, n’alliez aucune acception de personnes avec la foi en Jésus-Christ notre Seigneur de gloire.

Lausanne :

Mes frères, que ce ne soit pas avec des égards pour l’apparence des personnes que vous ayez la foi en notre Seigneur de gloire, Jésus-Christ{Ou foi en la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ.}

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mes frères, n’ayez point la foi de nostre Seigneur Jésus Christ glorieux, en ayant égard à l’apparence des personnes.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr