Hébreux 4 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Or, puisqu'il est encore réservé à quelques-uns d'y entrer, et que ceux à qui d'abord la promesse a été faite n'y sont pas entrés à cause de leur désobéissance,



Strong

Or (Epei), puisqu’il (Oun) est encore réservé (Apoleipo) (Temps - Présent) à quelques-uns (Tis) d’y (Eis) (Autos) entrer (Eiserchomai) (Temps - Aoriste Second), et (Kai) que ceux à qui d’abord (Proteron) la promesse a été faite (Euaggelizo) (Temps - Aoriste) n’y sont (Eiserchomai)pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) entrés (Eiserchomai) (Temps - Aoriste Second) à cause de (Dia) leur désobéissance (Apeitheia),


Comparatif des traductions

6
Or, puisqu'il est encore réservé à quelques-uns d'y entrer, et que ceux à qui d'abord la promesse a été faite n'y sont pas entrés à cause de leur désobéissance,

Martin :

Puis donc qu'il reste que quelques-uns y entrent, et que ceux à qui premièrement il a été évangélisé n'y sont point entrés, à cause de leur incrédulité,

Ostervald :

Puis donc qu'il ne laissera pas d'y en entrer quelques-uns, et que ceux à qui l'heureuse promesse a été premièrement faite, n'y sont point entrés, à cause de leur incrédulité,

Darby :

Puis donc qu'il reste que quelques-uns y entrent, et que ceux qui auparavant avaient été évangélisés ne sont pas entrés à cause de leur désobéissance,

Crampon :

Puis donc que quelques-uns doivent y entrer, et que ceux qui reçurent d’abord la promesse n’y sont pas entrés à cause de leur désobéissance,

Lausanne :

Puis donc qu’il reste que quelques-uns y entrent, et que ceux auxquels premièrement la bonne nouvelle fut annoncée n’entrèrent pas, à cause de leur rébellion,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Puis donc qu’il reste que quelques-uns y entre, et que ceux ausquels premierement il a esté evangelizé, n’y sont point entrez à cause de leur rebellion:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr