Hébreux 13 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Ne vous laissez pas entraîner par des doctrines diverses et étrangères; car il est bon que le coeur soit affermi par la grâce, et non par des aliments qui n'ont servi de rien à ceux qui s'y sont attachés.



Strong

Ne vous laissez (Periphero)pas (Me) entraîner (Periphero) (Temps - Présent) par des doctrines (Didache) diverses (Poikilos) et (Kai) étrangères (Xenos) ; car (Gar) il est bon (Kalos) que le cœur (Kardia) soit affermi (Bebaioo) (Temps - Présent) par la grâce (Charis), et non (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) par des aliments (Broma) qui (En) (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) n’ont servi (Opheleo) (Temps - Aoriste) de rien (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) à ceux qui s’y sont attachés (Peripateo) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

9
Ne vous laissez pas entraîner par des doctrines diverses et étrangères; car il est bon que le coeur soit affermi par la grâce, et non par des aliments qui n'ont servi de rien à ceux qui s'y sont attachés.

Martin :

Ne soyez point emportés çà et par des doctrines diverses et étrangères; car il est bon que le coeur soit affermi par la grâce, et non point par les viandes, lesquelles n'ont de rien profité à ceux qui s'y sont attachés.

Ostervald :

Ne vous laissez point entraîner par des doctrines diverses et étrangères; car il est bon que le cœur soit affermi par la grâce et non par des préceptes sur les viandes, qui n'ont servi de rien à ceux qui les ont suivis.

Darby :

Ne soyez pas séduits par des doctrines diverses et étrangères, car il est bon que le coeur soit affermi par la grâce, non par les viandes, lesquels n'ont pas profité à ceux qui y ont marché.

Crampon :

Ne vous laissez pas entraîner par des doctrines diverses et étrangères, car il vaut mieux affermir son cœur par la grâce, que par des aliments, qui n’ont servi de rien à ceux qui s’y attachent.

Lausanne :

Ne soyez pas portés çà et par des doctrines diverses et étrangères, car il est bon que le cœur soit affermi par la grâce et non par des aliments, [observances] qui n’ont point profité à ceux qui y ont marché.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Ne soyez point emportez çà et par des doctrines diverses et estranges: car il est bon que le coeur soit affermi par grace, non point par viandes, lesquelles n’ont de rien profité à ceux qui s’y sont occupez.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr