Hébreux 11 verset 18

Traduction Louis Segond

18
et à qui il avait été dit: En Isaac sera nommée pour toi une postérité.



Strong

et à (Pros) qui (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) il avait été dit (Laleo) (Temps - Aoriste) : (Hoti) En (En) Isaac (Isaak) sera nommée (Kaleo) (Temps - Futur Second) pour toi (Soi) une postérité (Sperma).


Comparatif des traductions

18
et à qui il avait été dit: En Isaac sera nommée pour toi une postérité.

Martin :

A l'égard duquel il lui avait été dit: les descendants d'Isaac seront ta véritable postérité.

Ostervald :

Dont il avait été dit: C'est en Isaac que ta postérité sera appelée;

Darby :

à l'égard duquel il avait été dit: "En Isaac te sera appelée une semence",

Crampon :

et à qui il avait été dit : " C’est d’Isaac que naîtra ta postérité ", offrit ce fils unique,

Lausanne :

à l’égard duquel il avait été dit : « C’est en Isaac que te sera appelée une postérité »{Grec une semence.}

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

(Au regard duquel il avoit esté dit, En Isaac te sera appellée semence.)





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr