Philipiens 3 verset 7

Traduction Louis Segond

7
Mais ces choses qui étaient pour moi des gains, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ.



Strong

Mais (Alla) ces choses (Hostis incluant le féminin hetis et le neutre ho,ti) qui étaient (En) (Temps - Imparfait) pour moi (Moi) des gains (Kerdos), je les (Tauta) ai regardées (Hegeomai) (Temps - Parfait) comme une perte (Zemia), à cause de (Dia) Christ (Christos).


Comparatif des traductions

7
Mais ces choses qui étaient pour moi des gains, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ.

Martin :

Mais ce qui m'était un gain, je l'ai regardé comme m'étant nuisible et cela pour l'amour de Christ.

Ostervald :

Mais ces choses qui m'étaient un gain, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ.

Darby :

Mais les choses qui pour moi étaient un gain, je les ai regardées, à cause du Christ, comme une perte.

Crampon :

Mais ces titres qui étaient pour moi de précieux avantages, je les ai considérés comme un préjudice à cause du Christ.

Lausanne :

Mais les choses qui étaient des gains pour moi, je les ai estimées une perte à cause du Christ.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais ce qui m’estoit gain, je l’ai reputé m’estre dommage pour l’amour de Christ.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr