Philipiens 2 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Ne faites rien par esprit de parti ou par vaine gloire, mais que l'humilité vous fasse regarder les autres comme étant au-dessus de vous-mêmes.



Strong

Ne faites rien (Medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) par (Kata) esprit de parti (Eritheia) ou (E) par vaine gloire (Kenodoxia), mais (Alla) que l’humilité (Tapeinophrosune) vous fasse regarder (Hegeomai) (Temps - Présent) les autres (Allelon) comme étant au-dessus (Huperecho) (Temps - Présent) de vous-mêmes (Heautou).


Comparatif des traductions

3
Ne faites rien par esprit de parti ou par vaine gloire, mais que l'humilité vous fasse regarder les autres comme étant au-dessus de vous-mêmes.

Martin :

Que rien ne se fasse par un esprit de dispute, ou par vaine gloire; mais que par humilité de coeur l'un estime l'autre plus excellent que soi-même.

Ostervald :

Ne faites rien par contestation, ni par vaine gloire; mais que chacun de vous regarde les autres, par humilité, comme plus excellents que lui-même.

Darby :

Que rien ne se fasse par esprit de parti, ou par vaine gloire; mais que, dans l'humilité, l'un estime l'autre supérieur à lui-même,

Crampon :

Ne faites rien par esprit de rivalité ou par vaine gloire ; mais que chacun, en toute humilité, regarde les autres comme au-dessus de soi ;

Lausanne :

Rien par dispute ou par vaine gloire ; mais estimant par humilité les autres supérieurs à vous-mêmes,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Que rien ne se fasse par contention, ou vaine gloire: mais en estimant l’un l’autre par humilité de coeur, plus excellent que soi-mesme.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr