Deutéronome 33 verset 7

Traduction Louis Segond

7
Voici sur Juda ce qu'il dit: Écoute, ô Éternel! la voix de Juda, Et ramène-le vers son peuple. Que ses mains soient puissantes, Et que tu lui sois en aide contre ses ennemis!



Strong

Voici sur Juda (Yehuwdah) ce qu’il dit ('amar) (Radical - Qal) : Ecoute (Shama`) (Radical - Qal), ô Éternel (Yehovah) ! la voix (Qowl ou qol) de Juda  (Yehuwdah), Et ramène (Bow') (Radical - Hifil)-le vers son peuple (`am). Que ses mains (Yad) soient puissantes (Rab), Et que tu lui sois en aide (`ezer) contre ses ennemis  (Tsar ou tsar) !


Comparatif des traductions

7
Voici sur Juda ce qu'il dit: Écoute, ô Éternel! la voix de Juda, Et ramène-le vers son peuple. Que ses mains soient puissantes, Et que tu lui sois en aide contre ses ennemis!

Martin :

Et c'est ici ce que Moïse dit pour JUDA; Ô Eternel! écoute la voix de Juda, et le ramène vers son peuple; que ses mains lui suffisent, et que tu lui sois en aide contre ses ennemis.

Ostervald :

Et sur Juda, voici ce que Moïse dit: Écoute, Éternel, la voix de Juda, et ramène-le vers son peuple; que ses mains soient puissantes, et sois-lui en aide contre ses ennemis!

Darby :

Et ceci pour Juda: et il dit: Éternel, écoute la voix de Juda, et amène-le à son peuple; qu'il combatte de ses mains pour lui, et sois-lui en aide contre ses ennemis.

Crampon :

Ceci est pour Juda ; il dit : Écoute, ô Yahweh, la voix de Juda, et ramène-le vers son peuple. De son bras il combattra pour Israël, et tu lui viendras en aide contre ses ennemis.

Lausanne :

Et ceci pour Juda ; et il dit : Éternel, écoute la voix de Juda, et mène-le vers son peuple : que ses mains combattent{Ou suffisent.} pour lui, et sois son aide [pour le délivrer] de ses ennemis.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr